Strona główna
»
Newsy
»
Kubuś w cyrylicy
Kubuś w cyrylicy
|
2007-05-28 |
Kubuś w cyrylicy
Kubuś Puchatek - bohater książki A.A. Milne'a zadebiutuje latem w kraju rządzonym żelazną ręką przez Łukaszenkę. Dla wszystkich białoruskich dzieci będzie to na pewno wielkie wydarzenie.
Vital Voranau, białoruski student mieszkający w Poznaniu, przetłumaczył kultową książkę na język białoruski. Publikację książki wsparła wielkopolska „Solidarność".
Imię Kubusia Puchatka w języku białoruskim brzmi Winia Pych. Vital Voranau pracował nad tłumaczeniem książki kilka miesięcy. Białoruski przekład został oparty na anglojęzycznym oryginale. Tekst książki zostanie uzupełniony ilustracjami z angielskiego wydania.
Białoruski przekład został napisany cyrylicą wolną od naleciałości z języka rosyjskiego. Legalne wydanie książki w takiej formie na Białorusi jest niemożliwe. Władza nie daje zgody na druk takich pozycji, być może obawiając się, że może to zaszkodzić reżimowi Łukaszenki.
Książka trafi na Białoruś 70 lat po swoim debiucie na rynku wydawniczym. We wstępie wydania tłumacz wyjaśnia białoruskim dzieciom, że kolosalne opóźnienie jest spowodowane zagubieniem się Kubusia w Puszczy Białowieskiej.
Przygody Puchatka będą wydrukowane i wydane w Poznaniu przez wydawnictwo „Biały Kruk".
Źródło: http://www.ksiazka.net.pl/